As Compensações by Gustavo Vazquez Ramos

Four short stories with a pinch of magical realism

As compensações

This book consists of 4 short stories. The first, "Da Capo", is about a violin player that loses part of his hand. My a mechanical hand in place, he can´t play as before, so he enters in a downward spiral of regret and self-destruction.

The second story, "A match of chess", is about a man playing chess through letters, and forgetting about the world outside. The sample text below is from the tale. It´s by far the favorite of every reader.

The third story, "The multi-pointed star", is a detective story, with some influences from Poe and Lovecraft (but set on modern times).

In the last story, Brussels, I use the "untruthful narrator" method - there´s a man who travels around Europe - or not - in search of his identity.

Genre: FICTION / Short Stories (single author)

Language: Portuguese

Keywords: short fiction, magical realism, detective, psychologic, existencialist

Word Count: 35749

Sales info:

This book got a first printing of 1500. It was translated to English by Helena Duarte in 2017.


Sample text:

Uma partida de xadrez

Cada jogador enviava a carta contendo sua jogada em quartas-feiras alternadas e, salvo contratempos, o outro a recebia sexta-feira; abria o envelope, lia as indicações e reproduzia o movimento no tabuleiro. Fazia mais de um ano que mantinham essas formalidades e o jogo aproximava-se do fim.

Marcos havia sido o último a fazer o lance e esperava com ansiedade a resposta do adversário. Acreditava estar com a partida nas mãos; a menos que o outro criasse uma sequência de movimentos inesperada, sabia quais peças mover para chegar ao xeque-mate. Sua última jogada havia exigido esforço significativo, surgindo como um lampejo em sua mente após dias estudando o tabuleiro. Era um movimento que, à primeira vista, colocava em risco várias de suas peças, mas qualquer resposta do adversário serviria como abertura para o grande golpe. Marcos, durante a semana após ter enviado a coordenada, a cada instante que olhava para o tabuleiro sobre a mesa gabava-se de sua ousadia.

Gabava-se sozinho, pois pessoalmente não conhecia um que entendesse o xadrez. Era seu vício, o jogo; mas a razão para essa abstinência da grande vida era desinteressante aos seus próximos. Alguns, vez ou outra, aceitavam disputar partidas com ele, mas pela inexperiência eram presas fáceis, perdiam em um punhado de jogadas. Na internet encontrava bons jogadores, desconhecidos contra quem disputava em sites com tabuleiros virtuais ou trocando e-mails; mas o contato terminava logo o xeque-mate fosse dado. Já amigos e parentes, estes viam peças e tabuleiro como não mais que uma grande brincadeira. 


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated. Translated by Helena Cristina Madureira Duarte Cardoso
Author review:
An excellent translator, very professional. Her translation was very faithful to the original, and she made some very good choices. Easy communication, and always on time. I´m quite satisfied.
Spanish
Already translated. Translated by Jaili Ivinai Buelvas Diaz
Author review:
Amazing communication. I´m very glad.

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return