1864... Paura sulla capitale by Anna Maria Stratta e Franca Bosco

Una serie di omicidi si porta appresso sempre una serie di indagini...

1864... paura sulla capitale


In un appartamento di Piazza Vittorio, un giovane aristocratico aveva appena tolto la vita alla sua amante. Mentre il nobiluomo si allontanava, emozioni contrastanti dentro lui lo tormentavano ma nello stesso tempo lo esaltavano. Che bello essere padroni della vita di un altro essere umano. Decidere di porre termine all’esistenza di un’altra persona lo faceva sentire quasi onnipotente. Questi erano i pensieri che affollavano la sua testa, mentre un sogghigno maligno gli increspava le labbra.

Genre: DRAMA / General

Secondary Genre: DRAMA / Women Authors

Language: Italian

Keywords: aristocrazia, nobiltà, torino, firenze

Word Count: 24801

Sales info:

https://www.amazon.it/dp/B09DMRH2XC


Sample text:

«Caro il mio Brigadiere, vi voglio inserire nei salotti per bene come un aristocratico romano. Chiederò al Tenente De Rossi di informarsi su qualche nobile capitolino poco conosciuto e che non ha mai avuto rapporti con la corte sabauda. Vedete, a breve si terrà una festa molto importante dove voi farete il vostro ingresso così da poter conoscere buona parte dell’aristocrazia torinese che ruota intorno al Re e alla Regina. In questo modo potrete quasi interrogarli senza che se ne accorgano. Dobbiamo, in qualche modo, venir a capo degli omicidi delle due dame di corte e di Fanny. Secondo me la mano che ha tolto loro la vita è la stessa e dobbiamo fermarla prima che colpisca ancora». «Ho compreso quale sarà la mia missione ma, secondo voi, sarò in grado di assomigliare ad un nobile romano?». «Non vi preoccupate, Brigadiere. Nei prossimi giorni vi verrà insegnato tutto ciò che dovrete sapere. Al termine, nessuno sarà in grado di distinguervi da un vero aristocratico capitolino. È necessario che entriate nella cerchia delle loro amicizie, per farvi invitare al Circolo del Whist in Piazza San Carlo perché è in quel luogo che i signori esprimono le loro opinioni, fanno i loro commenti senza filtri su quanto succede in città e intorno alla corte. Penso che questo sia l’unico modo per cercare di comprendere questi delitti. Per un uomo si dice cherchez la femme. E per una cortigiana credo sia necessario dire cerchez l’homme». Pautasso concluse queste parole accompagnandole con un sorriso. «Voi, mio caro, dovrete ascoltare tanto, parlare il necessario e usare tutto il vostro acume per mettere insieme le varie informazioni. Avendo a che fare con un assassino non vi nascondo, Grosso, che l’operazione potrebbe essere anche pericolosa ma confido nella vostra esperienza. Non abbassate mai la guardia!».


Book translation status:

The book is available for translation into any language except those listed below:

LanguageStatus
English
Already translated. Translated by Paula Banda Rendón
Author review:
Seria e competente.
German
Already translated. Translated by Paula Banda Rendón

Would you like to translate this book? Make an offer to the Rights Holder!



  Return